1. まとめトップ
  2. 雑学

【当て字】漢字1文字で表現できる外来語まとめ【カタカナ訓読み】

たった一文字で外来語を示すことができる漢字をまとめます。原則的に日本語の訓読みが中心ですが、中国語訳のものも一部含みます。基本的に並びは部首順となっております。ユニコードを含むので、ユニコードフォントが必須です。

更新日: 2013年12月12日

64 お気に入り 530228 view
お気に入り追加

【雫】ドロップ

日本語における意味である[しずく]に当たる英語“drop”の外来語当て字。
アクセサリー関係で見られます。

―用例―
・【涙雫】ティアドロップ

【雲/云】クラウド

英語”cloud”の外来語当て字。空に浮かぶ[くも]の意味だけでなく、近年ではそれから転じたIT用語のクラウドコンピューティング関連で当て字が多用されています。

【零】ゼロ, ラブ

算用数字《0》と同義の大字(漢数字は《〇》)のため、訓読みが外来語のゼロになっています。
固有名詞にこの字をゼロと読むものが多いのは、漢字のかっこよさが光っているようです。
他にも、0点という意味のラブに当てる例も見られます。

【雷/靁】サンダー

英語“thunder”の外来語当て字。テーブルトークRPGの影響で当て字頻度が高い字のひとつとなっています。

―用例―
・【雷雨】サンダーストーム

【雹】ヘイル

[ひょう]を意味する英語“hail”の外来語当て字で、海外の留学生の間で使われているようです。

【電/电】①エレキ, エレクトロ, エレクトリック. ②ライトニング. ③テレ, テレビ. ④テレ, テレフォン, テレホン

出典①中山泰昌『難訓辞典』(東京堂出版)、④那須雅之『中国語略語辞典』(東方書店)

①オランダ語“electriciteit”に由来するエレキテルの略語の当て字。実際は〈越列機〉という当て字が主流で、典拠の『難訓辞典』では“エレキうなぎ”と読む【電鰻】という用例が挙がっていたのみです。
②稲妻を意味する英語“lightning”で当てた読み。
③ギリシャ語で“遠く”を意味する接頭語〈tele-〉に由来し、テレビジョン=TVやテレホン=電話、テレグラム=電信などテレが付く外来語の当て字として使用されます。中国語では【电】を使用した略語がかなり多いです。

―用例―
・【電光】ライトニングボルト
・【彩電】カラーテレビ

【霂】ドリズル

霧雨やこぬか雨の英語訳 drizzle に対応する漢字。この単語自体、外来語としてはあまり使われていないので、語感が日本語と異なっているのも大きいようです。

【震】クエイク

出典菊地秀行『魔界都市〈新宿〉』(朝日ソノラマ)

英語“quake”の当て字で、地震に関係するものの造語要素として使用されます。
小説『魔界都市〈新宿〉』シリーズでは、〈魔震〉と書いてデビル・クエイクと読む例が見られます。

―用例―
・【地震】アースクエイク
・【月震】ムーンクエイク

【霊/靈/灵】①ゴースト. ②スピリット

出典あらかわ・そおべえ『角川外来語辞典(第二版)』(角川書店)

①は幽霊の《霊》を1文字でゴーストの外来語当て字にしたものです。
②は精霊を意味する外来語当て字です。

―用例―
・【聖霊】ホーリーゴースト

【霓/蜺】ネオン

本来は副虹という意味の字です。中国語でネオン neon は〈霓虹〉と書かれ、その熟語を略したものです。
元素としてではなく、ネオンライトの意味で使用されます。

―用例―
・【霓虹灯】ネオンサイン
・【霓紅灯】ネオンライト

【〓】レインコート

【⿱雨服】
三省堂辞書サイトの鈴木仁也さんの“身体を使って漢字で遊ぶ”コラム初回のお題に挙げられていた漢字。
子どもの考えた創作漢字で、あめかんむりと服でレインコート raincoat を表します。
外来語読みの国字が発達してほしいものです。

【霙】スリート

本来の訓読み[みぞれ]を英語“sleet”で当て字にしたもの。凍雨のことを意味します。

【霜】フロスト

訓読み[しも]を外来語当て字にしたもので、主に冷蔵庫関連で見られる当て字です。

―用例―
・【霜巨人】フロストジャイアント
・【霜の花】フロストフラワー
・【霜太郎】ジャックフロスト

【霞】ミスト

訓読み[かすみ]を外来語当て字にしたもの。『遊戯王』カードゲームで〈霧の谷〉と書いてミスト・バレーと読む例が見られます。

【霧/雾/雺】①フォッグ, フォグ. ②ミスト. ③ベイパー, ヴェイパー

出典②さだまさし『霧-ミスト-』

①濃霧を表す英語“fog”の当て字。カードゲーム関連で見られます。
②薄い霧や細かな霧を意味する英語“mist”の当て字。『霧』と書いてミストと読むタイトルの曲名があります。
③水蒸気 vapor のような霧を表す当て字です。

―用例―
・【霧灯】フォグランプ
・【毒霧】ポイズンミスト

【霰】ヘイル

[あられ]を意味する英語"hail”で当てたものです。あまり当て字の例が見られないです。

【露】①ロシア. ②シロップ. ③デュー

①日本語でロシアを表す〈露西亜〉の略称で、音読みで[ロ]と発音されることが多いです。
②[つゆ]の意味が転じて甘露などのシロップの意味になったものです。
③訓読み[つゆ]の英語名称“dew”で当てた読み。アクセサリー関連で見られます。

【霾】スモッグ

本来はもやや黄砂の意味で、現代中国語でそれが転じて光化学スモッグの意味となった字です。

【靂/雳】サンダークラップ

ユニコードの英語訓読“thunderclap”は雷鳴や迅雷、霹靂[へきれき]を意味します。当て字の例はあまり見られないのですが、強い雷のイメージがあります。

【靄/霭】ヘイズ, ヘーズ

[もや]を意味する英語“haze”の外来語当て字。煙霧の意味も含まれています。

【䨻】サンダーピール

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4A3B&useutf8=true

CJK拡張漢字-Aで最も画数が多い字で、“thunderpeal”が英語での訓読みになっています。その日本語訳は雷鳴・霹靂を意味しています。

あお【靑/青】

【青/靑】①ブルー. ②グリーン

出典笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

ユニコード部首名は BLUE です。基本的に青いものに対する当て字として使用されますが、緑色のもの(主に野菜・果物)でも青と書いてグリーンと読む当て字が見られます。

―用例―
・【青空】ブルースカイ
・【青林檎】グリーンアップル
・【青胡椒】グリーンペッパー

【靛】インディゴ, インジゴ

出典大東文化大学中国語大辞典編纂室『中国語大辞典(上巻)』(角川書店)

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=975B&useutf8=true
中国語で、藍色及びアイの葉から採取できる塗料を意味しています。外来語当て字も見られます。

―用例―
・【靛青】インディゴブルー

【靚/靓】①プリティー. ②ハンサム

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=975A&useutf8=true
広東語で、プリティーな pretty 及びハンサムな handsome を表しています。
原義は[よそおう, うつくしい]なので、当て字に使えそうな字です。

【靝/靔】ヘブン, ヘヴン

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=975D&useutf8=true
道教の用語で天国や天空を意味する字で、本来は【天】の異体字です。ユニコードの英語訓読は“the heaven”です。

あらず【非】

【非】①ノン-. ②ローング

①は英語前置詞 non- で、そのまま英語読みのノンで当て字にしたものです。
②はユニコード部首名 WRONG より。当て字として使用頻度が少なそうです。

めん【面】

【面/靣】①マスク. ②フェイス, フェース

出典尾崎雄二郎, 西岡弘, 山田俊雄, 都留春雄, 山田勝美『角川大字源』(角川書店, 1992)

①マスクは、『角川大字源』で、正式な訓読みとしてではなく意味として挙がっていたもの。
仮面の意味なので、外来語当て字に使えそうです。
②ユニコード部首名は FACE で、顔の意味です。

1 2 ... 12 13 14 15 16 ... 26 27