1. まとめトップ
  2. 雑学

【当て字】漢字1文字で表現できる外来語まとめ【カタカナ訓読み】

たった一文字で外来語を示すことができる漢字をまとめます。原則的に日本語の訓読みが中心ですが、中国語訳のものも一部含みます。基本的に並びは部首順となっております。ユニコードを含むので、ユニコードフォントが必須です。

更新日: 2013年12月12日

64 お気に入り 529923 view
お気に入り追加

【頭/头】①ヘッド. ②チーフ

文字通り“あたま”の外来語当て字ですが、①のリーダーの“かしら”としての意味としてこの当て字を使う例がツッパリ系の漫画で見られます。②のチーフ chief は“長”の意味で、稀に見られる当て字です。

【題/题】①タイトル. ②テーマ

出典①笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)、②林大『現代漢語例解辞典(第2版)』(小学館)

①文字通り題名の英語読みです。『当て字・当て読み漢字表現辞典』で示されている典拠は『金田一少年の事件簿』の登場人物のセリフからです。
②主題を意味するドイツ語“Thema”より。『現代漢語例解辞典』第2版では、重要な意味見出しに挙げられています。

【顎/颚】ジョー

[あご]の英語名“joe”の外来語当て字。ペット用語の他にも、ボクシング関連の作品で多く見られる当て字です。

【顔/顏/颜】フェイス, フェース

[かお]の外来語読みで、主に美容関係に使われることが多いです。

―用例―
・【新顔】ニューフェイス

【顕/顯/显】ディスプレイ, ディスプレー

パソコンの液晶出力装置である“display”の漢字表記〈顕視器〉(簡体字では〈显视器〉)の略で、会社名で使用されることが多いです。

【類/类】ルイ

作家・森鴎外の三男。フランス語“Louis”(英語読みでは[ルイス])の当て字ネーミングとなっています。昨今は外国人名風の赤ちゃん名付けが増えているのですが、明治時代では最先端だったと思います。

【顫/颤】トレモロ

音楽用語のひとつであるイタリア語“tremolo"の当て字で、震えるような音の表現を表します。

ふうにょう【風/风】

【風/风】①ウインド, ウィンディ. ②エア, エアー

出典笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

①ユニコード部首名は WIND で、風を意味する外来語当て字に使用されています。ファンタジー系作品でよく見られます。漫画・アニメ『カードキャプターさくら』ではクロウカードの“ウィンディ”にこの字が当て字として使われています。
②四大元素の地水火風における風の当て字として、英語“air”由来のエアが使用されています。

―用例―
・【南風】サザンウインド
・【北風】ノースウィンド, ノーザンウィンド

【颮/飑】スコール

熱帯地方のにわか雨を伴う強風を意味する英語“squall”に該当する現代中国語の漢字。日本語では[つむじかぜ]が訓読みになっていますが、漢字の英訳の違いで意味の概念の違いも細かく表現されていることが表現されています。

【颱/台】タイフーン

台風を示す英語“typhoon”の外来語当て字。東京都のラーメン屋さんの名称として使用されている当て字です。
現代中国語では《台》と統合されました。

【䬐】ブリーズ

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4B10&useutf8=true
微風・そよ風を意味する英語“whirlwind”がユニコード英語訓読に含まれています。

【颶/飓】ハリケーン

出典鎌田正, 米山寅太郎『大漢語林』(大修館書店)

北大西洋周域で発生する暴風雨を表す漢字で、英語“hurricane”の訳字です。『大漢語林』では正式な訓読みと扱われていないのですが、便宜上、取り上げています。
ハリケーンの当て字は〈颶風〉が専ら使用されています。

【䬖/䬝】テンペスト

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4B16&useutf8=true
大嵐・暴風雪を意味する英語“tempest”がユニコード英語訓読に含まれています。ちなみにテンペストは大嵐の意味が転じて大混乱や大騒動の意味となっています。

【飄/飘/飃】サイクロン

インド洋周域で発生する熱帯低気圧を表す外来語の英語表記“cyclone”がユニコードの英語訓読に含まれています。

【飆/飙/飇】ワールウィンド, ホワールウィンド

[つむじかぜ]を意味する英語“whirlwind”に該当する漢字で、典拠の『英語箋』では“ホウールヽウインド”という表記になっています。

とぶ【飛/飞】

【飛/飞】フライ, フライング

ユニコード部首名は FLY で、とぶ意味です。
野球用語で、フライの当て字である〈飛球〉を略した当て字として使用されています。

―用例―
・【犠飛】ぎせいフライ
・【中飛】センターフライ
・【邪飛】ファールフライ
・【右飛】ライトフライ
・【左飛】レフトフライ

しょくへん【食/飠/饣】

【食/飠/饣】①イート. ②フード

ユニコード部首名は EAT で、食に関する外来語当て字で使用される場合があります。

【飢/饑/饥】ハングリー

ユニコードの英語訓読では“hungry”がその一つに挙がっていて、まれに当て字として使用されることがあります。

【飯/饭】ライス

出典笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

ごはんを意味する外来語当て字ですが、意外と当て字使用率が少ない方です。
ちなみに“飯ライス”という重複語表現は結構あるようです。

【飲/飮/饮】ドリンク

飲み物を意味するドリンク drink の当て字として、居酒屋関連で使用されています。
ぐるなびというサイトに掲載されている一部のお店情報では、その用例が見られます。

【飴/饴】①キャンディ, キャンデー. ②アルヘイ

①日本語では飴とキャンディ candy は別物ととらえられているのですが、同義としてキャンディを当て字にする例もあるようです。
②ポルトガル語“alféloa [アルフェロア]”が訛ったアルヘイ糖のことで、ねじれた棒状のカラフルな固いキャンディのことです。『大系漢字明解』では訓読みとして扱われていますが、当て字の〈有平〉があるため全く定着していない当て字です。
http://books.google.co.jp/books?id=EsoNFVqljwEC&hl=ja&pg=RA2-PA1115#v=onepage&q&f=true

【飾/饰】デコレート, デコ, デコ-る

[かざる]の英訳である“decorate”から派生したデコという俗語が当て字として使用されることがあります。

【U+296C4】ケーキ

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=296C4&useutf8=true
ベトナム語 bánh [バ(イ)ン] の音を示すチュノム。《餅》の字で表記されるものもありますが、この専用字もあります。この字の隣に《麵》[mì ミー] が付くと、パンの意味になります。
厳密には粉から作られた食物総合を表しますが、この場合は《餅》で、ケーキやお菓子の場合はこの字で示すようです。

【参考】http://sinogermania.ka-websolutions.de/index.php?title=B.vie

【餅/餠/饼】クッキー

出典宛字外来語辞典編集委員会『宛字外来語辞典』(柏書房)

日本語ではモチの意味ですが、現代中国語では、小麦粉などを練って焼き上げた食べ物の総称として用いられていて、餅乾(簡体字では〈饼干〉)でビスケットを意味しています。

【餌/饵】フード

ドッグフードなどのペットフードを表す外来語当て字です。
英単語が同じでも、漢字で書くと概念が変わることがわかります。

【餐/飡/湌】①レストラン. ②フード

①は中国語〈餐館〉(簡体字では〈餐馆〉)の略で、中国料理や韓国料理のレストラン restaurant の当て字としても使用される場合があります。
②はファーストフード店を表す中国語〈快餐〉より。近年は当て字としても定着しています。

【館/舘/馆】①ホール. ②ホテル

①英語“hall”の外来語当て字。公民館などの公共施設やコンサート会場や会館などのかなり広いスペースを持つ場所を示す当て字として使用されます。
②『大系漢字明解』では英語“hotel”の当て字が訓読みとして記載されています、ホテルに〈○○館〉という名称が多いため、外来語読みでは洋風の旅館を意味しています。

1 2 ... 14 15 16 17 18 ... 26 27