『ダイ・ハード ラスト・デイ』は信頼と実績の戸田奈津子翻訳なんですが、マクレーンの決め台詞である「イピカイェー・マザーファッカー」を「親は子の為に尽くす」とかいう完全に意味不明な宇宙意訳を決めてくれていた以外は概ね問題ありませんでしたよ。

返信 リツイート いいね

前へ 次へ

この情報が含まれているまとめはこちら

誤訳女王!字幕翻訳家、戸田奈津子誤訳への怒りの数々!

戸田奈津子。字幕翻訳家。日本を代表する翻訳家であり、彼女の手掛けた名作映画は枚挙に遑がない。しかし、彼女の翻訳には問題も非常に多いと聞く。その全貌を調べてみた。

このまとめを見る