1. まとめトップ

この記事は私がまとめました

nofrillsさん

BBC News - 10 questions on grammar bbc.in/13Wf5nJ BBCの文法クイズ10問。これ、難しい。7番とか「えっ」となるんだけど(限定用法の立場は)

出典kwout.com

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-22512744

BBC Newsの「報道」ではない「読み物」記事のコーナー、Magazineで、毎週掲載コンテンツの「今週あったことを確認する7つの問題」の派生形、「文法についての10問」。

小学校で新しい学力検査が導入されるため、「文法」がニュースになっている、ということでの企画です。

この10問が、案外難しい。

(以下では問題の1つについて検討します。先に問題を解いておきたいという方は、この先に進む前に、 http://www.bbc.co.uk/news/magazine-22512744 をご覧ください。)

設問の7番は例の件なんですよ……

English relative clauses - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/English_r… さっきのBBCの「英文法クイズ」の7番の件。米語化なのか、クイズ作成者が米語の人なのかわからないけど、BBCのスタイルガイドを見てみないと……。

「BBCのスタイルガイド」を見る前に、「例の件」の説明……古くからある論争なんですよ、これ。論争があって結論が出ていないということは、「何が正しくて、何が間違っている」と断定できないということです。(でも「米語が常に絶対に正しい」という意見の人はいますが。)

That or which

The distinction between the relative pronouns that and which to introduce restrictive relative clauses with non-human antecedents is a frequent point of dispute.

For clarity, we can look at a slightly modified version of the example above:

  (1) The building company, which erects very
   fine houses, will make a large profit. (non-restrictive)
  (2) The building company that/which erects very
   fine houses will make a large profit. (restrictive)

つまり、よく論争になるのだが、継続用法(非限定用法)の関係代名詞の場合はwhichを使うに決まっているが、限定用法(非継続用法)の関係代名詞はthatかwhichか、という点。

例文の(1)は継続用法(コンマあり)、(2)は限定用法。

Of the two, only which is commonly used in non-restrictive clauses. The dispute concerns restrictive clauses: in informal American speech and in formal and informal British English that or which are both commonly used in these clauses, but in formal American English, references generally specify only that, or reduction to a zero relative pronoun...

「この2つのうち、非限定用法(継続用法)の節においてはwhichのみが用いられる。論争となるのは限定用法の節の場合についてである。格式張らない米語の話し言葉、および、UK英語では全体に、thatもwhichもよく用いられる。しかし米語では格式張った言葉としてはthatのみを用いる、もしくは関係代名詞を省略するとしているガイドブックが一般的である」

ウィキペディアでは続けて、「このルールは早くも1851年にアメリカの文法家、Goold Brownによって提唱されていた。1926年にH. W. Fowlerが次のように述べている」としています。

"If writers would agree to regard that as the defining [restrictive] relative pronoun, and which as the non-defining, there would be much gain both in lucidity and in ease. Some there are who follow this principle now; but it would be idle to pretend that it is the practice either of most or of the best writers."

(限定用法関係代名詞に関して書き手の間で合意がなされれば、明晰で簡単になる。実際そうしている者もいるが、この慣行が見られる文章の書き手が大多数であるとか、最上の書き手がそうしているとかいうふりをするのは、怠惰というものであろう)

(ああ、ファウラーですね……っていう感じ)

Stanford linguist Arnold Zwicky claims that it is generally considered "a really silly idea" among linguists. In the U.S., the Chicago Manual of Style, for instance, states it as a rule[need quotation to verify], and the rule is often—though not generally—observed in copy-edited prose in other publications.

「スタンフォード大の言語学者、Arnold Zwickyは、この説は言語学者の間では概して『本当にばかばかしい考え』だと考えられていると主張している。米国では、例えばシカゴ・スタイル・マニュアルがこれを規則であると記載しており【要出典】、またこの規則は多くの場合(一般にではないにせよ)ほかの刊行物においても校閲を経た散文では守られている」

「シカゴ・スタイル・マニュアル」は米語のスタンダードな表記基準。1906年に初版。現行のは第16版です。
http://en.wikipedia.org/wiki/Chicago_Manual_of_Style

で、上述のBBCの文法問題では、限定用法の関係代名詞としてwhichを使うのは誤り」としているのですが……

Sometimes you should use "that" and sometimes "which". Which sentence here is wrong?

1. ...
2. ...
3. ...

問題の7番。選択肢は、1が限定用法のwhich, 2が限定用法のthat, 3が継続用法のwhich.
で、1が間違っている、と断言しているのです。

"That" defines something, whereas "which" adds new information ...

「神学論争」キタコレ

じゃあBBCはどうなってるか、確認すると……

手元にあるBBCのスタイルガイドをチェックしたが、本文中で普通に限定用法のwhich使ってる……。でもさっきの文法クイズでは(シカゴ・マニュアル的に)「限定用法はthatのみ、which使うな」と言ってる。 @nofrills pic.twitter.com/rIR035WY8d

One of the things _which_ most exercises ...
our use of words and constructions _which_ we are accused of ...

(ハードディスクにDLしてあるBBCのスタイルガイドより。2003年のだから何か変更があったのかもしれないけど、こんなところで変更するか?という点でもあり、疑問)

……というか、実例を見ればいいんですよね。BBCのサイトをwhichで検索。

継続用法とか、前置詞の目的語になっているものなど、「whichでなければならない」例が多く含まれていますが、thatと置換可能なものもざくざくあります。例えば……

MPs said the coalition government had made "a good start" in dealing with historic over-spends and defence contracts _which_ had dragged on for ...

キャプチャー画像のNewsの検索結果、上から2番目。

Retailers in Europe, including Hennes & Mauritz and Inditex _which_ owns Zara, have said they will ...

同3番目。
これなんか先行詞が固有名詞なので、whichを使う場合は継続用法じゃなければならない、的に教えられると思います。(実際はそうじゃない用例はいくらでもあります。この場合、この用法を認めてしまうと、「Inditex という会社が複数あって、その中でZaraを所有しているInditex」と解釈されるのでダメ、という解説がなされるとは思いますが。)

A privately-run prison _which_ has been open just 12 months has been criticised for its levels of violence and restricted regime.

同5番目。

... a man with four children in tow was standing by one of the barriers _which_ surrounded the neo-gothic town hall.

キャプチャー画像、「その他」の検索結果の一番上。

... The ideas _which_ emerged 350 years ago shaped our democracy, ...

同2番目。

……というわけで、キャプチャー画像の中にある9例のうち、5例がthatと置換可能な関係代名詞のwhichです。現にBBC Newsではこれらについてthatを用いずwhichを用いているわけですが……謎。

アップデート(2013年10月)

BBC started to use "that" instead of "which" but is this grammatically correct? They use "that" right after a comma. kwout.com/t/c3wskvt2

出典kwout.com

"Like a similar site, The Pirate Bay, that has been blocked in the UK by a court order, IsoHunt did not host pirated material itself."
http://www.bbc.co.uk/news/technology-24580130

固有名詞の冠詞のキャピタライゼーション(アメリカ式)も、何だかなあ……

出典kwout.com

冠詞の大文字使いは、ちょっと見てみたら、今年の8月からですね。

7月の記事では ... including the Pirate Bay ... という表記。

8月以降は ...Andersson, The Pirate Bay ... という表記。

スタイルマニュアルとしてシカゴを採用したっぽいですね。。。画面がガチャガチャして読みづらくなるだけなのに。

1