1. まとめトップ
  2. IT・ガジェット

面白すぎるGoogle翻訳の誤訳内容

google翻訳、2014年に入った今でもいろいろやらかしています。翻訳の間違いの一例を紹介しながら機械語翻訳の意味や使い方、自動翻訳の将来についてまとめました。

更新日: 2014年02月28日

satomonoさん

  • このまとめをはてなブックマークに追加
120 お気に入り 208339 view
お気に入り追加

変なgoogle翻訳

なんかラブストーリーっぽい英語の小説で「やめろ、そいつは俺の女だ」という文で「Stop! She is mine」というのがあったんだけど自動翻訳かけたら「止まりなさい、彼女は地雷です」となって草不可避

"how are you?" "fine thank you!" 「お元気ですか?」 「ありがとう罰金!」 Google翻訳先生より #cit数値解析

「電気消して…?」をGoogle翻訳で英語にしてからもう一回日本語に戻すと「腕毛を剃っていません」になる

Google翻訳で「お盆」を翻訳すると、翻訳候補の一つに「フェスティバル・オブ・ザ・デッド」というB級ホラー映画みたいな語句が出てくる。高まる。

Google翻訳に「2個目を除去する」って入れたら「I remove two eyes」って帰ってきて怖い。

I remove two eyes→私は2つの目を取り除く。

イスラエル総選挙の時に宗教政党のシャスだけ英語のサイトがなかったんです。それでGoogle翻訳にかけたら全く駄目でした。RT @nofrills: 今確認したら「テロリストをつぶす」と出てきましたが、「ときめきテロリスト」と出した翻訳こんにゃくのことなど信頼できません。

ヘブライ語「לרסק את המחבלים」を検索した結果

「鬱は甘え」をGoogle翻訳でアラビア語に変換してもう一度日本語に変換しなおすと「美神うつ病」となり、たいへんに神々しいです

「あたまごなし」の英訳をGoogle翻訳先生に聞いたら「Oh No Eggs」と出た。そうじゃない chiri777

Google翻訳にて 「ハルヒは私の嫁だ。」 ↓英訳 「Haruhi is my daughter-in-law.」 ↓日本語訳 「ハルヒは私の義理の娘である。」 二度とGoogle翻訳は使わない。

ことわざ「あつものに懲りてなますを吹く」を英訳して日本語訳すると「大腸菌シチューと酢で味付けした生の魚や野菜の料理を吹く」

実際の意味は自分が大失敗した事を反省して、今後、過剰な用心をすることを言います。

【原文】 俺の妹がこんなに可愛いわけがない 【Google翻訳】 Ore no Imouto so cute 【再訳】 鉱石妹がこんなに可愛いんない Ore = 鉱石 マインクラフターなら知ってるね?

今まで見た中で最高にガツンときたGoogle翻訳は、Rate of Fire (連射速度) を「火災の頻度」と訳した一文だった。

なぜ、Google翻訳はこんな変な翻訳になってしまうのでしょうか

googleの翻訳は「統計翻訳」と言います。

最適と思われる訳文を生成するために、既に人間の翻訳者によって翻訳された何億もの文書からパターンを探し、どのような訳文が適切かを考えて推定する仕組み

1 2





satomonoさん



  • 話題の動画をまとめよう