1. まとめトップ

名前に違和感しかない。損害保険ジャパン日本興亜が誕生。

「名は体を表す」と言いますが、これはどうなんでしょう。。。

更新日: 2014年09月07日

0 お気に入り 1551 view
お気に入り追加

この記事は私がまとめました

humihikoさん

2014年9月1日に、2つの保険会社が合併しました

合併したのは、「株式会社損害保険ジャパン」と「日本興亜損害保険株式会社」

合併により、収入保険料においては日本最大に

損害保険会社単体で見た場合、収入保険料で日本最大の損害保険会社となるとのこと。

経営は、2009年から既に統合されていたが、、、

2009年3月13日、株式会社損害保険ジャパンとの間で経営統合について合意し、2010年4月1日に共同株式移転で共同持株会社NKSJホールディングスが設立された。

2014年上半期を目途に合併することで進めていたそうですが、、、

合併後の社名がすごかった。。。

日本が2つある。

損害保険二社が合併し『損害保険ジャパン日本興亜』が誕生!ってジャパン日本ってなんだよ。お互いの会社の利権がぶつかり合って大事なネーミングの違和感は棚上げ。

"【変】損害保険ジャパンと日本興亜損害保険が合併⇒損害保険ジャパン日本興亜に!ジャパン日本って・・・ww" feedly.com/e/BMv5l6-W

「損害保険ジャパン日本興亜株式会社」ができた。よくみると、「ジャパン」「日本」と同じ意味が続く。損害保険会社で日本最大なんだよね。世界に対して恥ずかしくないのかねえ。日本最大の損害保険会社なら「損保ジャパン株式会社」でよくないか? hokende.com/news/news_b1LB…

馬から落ちて落馬して、頭痛が痛いです。

そして、長い。

古巣をちゃかしたくはないが、「損害保険ジャパン日本興亜株式会社」という新社名はあまりに寿限無度が高くて突っ込まざるをえない。略称はぜひ「ジャパン日本」あるいは「ジャパ日」としていただきたい。

「損害保険ジャパン日本興亜」やら「東京海上日動」やら、社名のセンスがゼロだわ。「三菱東京UFJ」なんかと同じで、合併の度に社名が長くなる。落語の「寿限無」だな。 nhk.jp/N4F85ybT

英語表記だと「Sompo Japan Nipponkoa Insurance Inc.」

日本語だと損害保険ジャパン日本興亜株式会社 英語だとSompo Japan Nipponkoa Insurance Inc.

「損害保険ジャパン日本興亜」 日本法人はなんとかなったけど(英字もSompo Japan Nipponkoa)中国法人はどうするんだろ どっかにもういっこ日本入るか sjnk.com.cn/Index.aspx pic.twitter.com/jPDGVqE8Cq

さてさて日常では、どんな呼称になるのでしょうか。

1