1. まとめトップ

この記事は私がまとめました

yk_fryさん

松屋の券売機でアルコールを注文しようとした人が・・・

松屋の食券販売機でアルコールを頼もうとするとこういう確認画面が出てくるが、どちらを押せばいいんでしょうか。ちなみに、二十歳以上で、飲酒運転をするつもりはないものとする。 pic.twitter.com/j9ovzSazNj

購入するためには、
"I'm 20 years of age or more." (私は20歳以上です) ⇒「Yes」
"I will not drive after drinking alcohol." (飲酒運転をしません)⇒「No(しません)」
と答える必要がある。

”Yes”と"No"

【日本語は質問に対してイエス、ノー。英語は事実に対してイエス、ノー】

「お腹空いてないの?」「うん、空いてない」。
この「うん」は「その通り、空腹ではない」という意味で、質問に対するイエス、ノー。

でも英語では「空腹か否か」という事実に対してイエス、ノー。
つまり、Are you hungry? / Aren't you hungry? / You are hungry, aren't you? / You are not hungry, are you? どう聞かれようと答えは Yes, I am / No, I'm notのいずれかなのです。

英語と日本語でYesとNoの感覚が違う!

Twitter上ではわかる人とわからない人が。。

@richandbright イエスでしょうwww 。 20歳以上で呑んだ後に車運転しないという、両方を満足すればイエス。片方でも欠けるとノーになる。

@richandbright 「Yes」と「No」を同時に押して出てきたものを飲む。QED。

@TukaeruEigo @richandbright 後藤先生、ありがとうございます。アタクシ、元◎屋のアルバイトです。 確かにコレはおかしいww 本部に連絡します。 (もう退職したけど連絡先は分かるので…)

@richandbright 形式論理のハナシ?とかにしようとしてるのもあって面白い

@richandbright 20歳以上AND運転しない という論理式になりますね。だから、この場合は Yes です。一方、 20歳以上AND運転する 場合はNo です。

@richandbright I will not drive after drinking だったら Noだしなぁ・・・ 日本語的に「はい/いいえ」と考えたら この変なところが伝わらない リプの中にも見られますね

@richandbright 典型的な「Yes No」問題ですねえ。NZの山道の二股で出会った人に「山小屋は右の道へいけばいいの」に「Yes」と答え「そうか左は違うんだね」「Yes」「え?え?どっちなの」と混乱させてしまったことを思い出す。

@richandbright えとたぶん日本語訳が あなたは20歳以上ですか? とあなたはアルコールを飲んだあとに運転をしないって感じだと思います

1