For 240 years, our nation's call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It's what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It's what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande. It's what pushed women to reach for the ballot. It's what powered workers to organize. It's why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima, Iraq and Afghanistan. And why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs, as well.

【意訳】240年間にわたり、この国はその時々の時代にあった、仕事や夢を提供してきました。ゆえに専制政治ではなく共和主義を選択し、開拓者には西部を、奴隷たちに自由を与えてきました。移民や難民が国境を越えてやってきたり、女性が投票できたり、労働者が団結するようにもなりました。(アメリカ的価値を守るために)兵士が様々な戦争で命を捧げ、兵士でない人々も、セルマやストーンウォールでその身を捧げたのです。

前へ 次へ

この情報が含まれているまとめはこちら

オバマ大統領が最後に残したメッセージ(退任スピーチ)で学ぶ英語

「スピーチ倒れ」という批判も多いですが、オバマ時代の功績は少なくありません。そして退任時の挨拶でのメッセージにも、考えさせられるものがあります。生英文に触れてみましょう。訳はあくまで意訳です。

このまとめを見る