1. まとめトップ
  2. おもしろ

訳すなキケン...Twitterで報告される「英字Tシャツの日本語訳」が面白すぎる

度々、話題になる「英字Tシャツの日本語訳」ですが、Twitterで報告される「英字Tシャツの日本語訳」が面白すぎるんです。

更新日: 2017年08月17日

musinoneさん

  • このまとめをはてなブックマークに追加
40 お気に入り 169009 view
お気に入り追加

度々、話題になる「英字Tシャツの日本語訳」

英字で文章がプリントされたTシャツは、リアルタイムカメラ翻訳が浸透すればするほど、着て外出する危険性も高まるといえる

英文がズラズラと書かれたTシャツも、着ている本人は意味も分からず着ているのでしょうが、それが「ひたすらポジティブワード」だったりすると引いてしまいます

普段着る服の中に英語が書かれているTシャツをきっとあなたも持っているでしょう。しかしデザインが可愛いから買ったというだけで、英語で何て書かれているか知らない人も多いはずです

▼Twitterで報告される「英字Tシャツの日本語訳」が面白すぎる

ポジティブでかなりハードルを上げている

自分の英字Tシャツ訳したら「こいつ最高に面白い奴だぜ!」って着た人のハードルあげるタイプのやつだった

英字プリントTシャツの恐怖……。電車の目の前の人の着てるTシャツを何気なく訳したら『俺はキリストを超えた存在だ!』みたいなことかいてあった。なにあれこわい

てきとーに着てきたTシャツの英字プリント、訳すと「今の私を止められるものは何もないぜ」みたいな感じなんだけど、冷静に考えてると教習所には不適合な気がする

向井理の着てた英字Tシャツが日本語に直すと卑猥な内容だったというニュースを見たので自分の持ってる物で調べてみたら、スペイン語で「とびきりの美男子」という意味でした。それはそれでハードル上げすぎで嫌だな。

怖すぎるわ!

お父さんの着てた英字のTシャツ、訳したら「隣人脅し」だったからもう着るのやめてもらおう

夜ふかしでやってる英字Tシャツ問題 今着てるやつ訳したら、自身に血迷ってくださいって書いてた( ^ω^ ) よくわかんないです

ちょっと気に入ってたTシャツの英字、訳したら「死ね!こっち見んな!!」だった……なんか落ち込むわ……

中学校の英語の授業かな

電車で前に座ってた女の子のTシャツの英字ロゴを日本語訳したら、「朝飯はパンとコーヒー」だった。

暇だからSHOTで売ってる英字Tシャツを日本語に翻訳する遊びしてる 「Which's fat By the way」 ↓ 「ところでどっちの方が太ってると思う?」 pic.twitter.com/5KjHt8lLIl

ポエムですか...?

街ゆく人の英字Tシャツを訳してくのが夏の恒例行事なのですが、今日パッと選んで着たTシャツ訳したら… 天国はあなたの善いも悪いも知っている

ワイの英字Tシャツ、訳すとエゴを捨てて自然に帰ろうって書いてあった

人生を語り過ぎ

さっき電車で並んでるとき暇すぎて前の人の英字Tシャツを訳したら 「究極の終焉 ー1人道を往く、1人歩くために生まれてきたー」みたいなクソ厨二文で笑いこらえるのに必死だった

自分の着てる英字Tシャツに書いてある英文文法間違ってたし訳したらくそワロタ 「幸せは自分で探すもんじゃない」

日本人の中でどれだけの人が自分の着てる英字プリントTシャツに書かれてる英文の意味を理解してるんだろう。この前なんか「Am I happy? It is painful to live」って書いてたからな!?訳すと私は幸せですか?生きる事は辛いです だから。どんだけ壮大なんだよ。

1 2





musinoneさん

のほほんとまとめています。