1. まとめトップ

この記事は私がまとめました

yurihanki7さん

■発端となったのはこのCM

出典eiga.com

98歳(CM放送当時)で現役のファッションアイコン

13歳(CM放送当時)のファッションデザイナー

□これを見た韓国側の反応

慰安婦を卑下するような広告を出した日本のファッションブランド

原文)위안부 할머니를 폄하하는 듯한 광고를 송출한 일본 패션 브랜드

これは本当に意図したとしか考えられない広告

原文)이것은 정말 의도된 일이라고 밖에 볼 수 없는 광고

ユニクロは越えてはならない一線を越えてしまった

原文)유니클로는 이제 완전히 돌아올 수 없는 선을 넘었다

■問題になったのがこのセリフと字幕

I can’t remember that far back(英語)

昔のことは、忘れたわ。(日本語)

80년도 더 된 일을 기억하냐고?(韓国語)

和訳)80年も過ぎたことを記憶してるかだって?

□韓国語訳では「80年も…(80년도)」というフレーズがある

→80年前の1939年は“慰安婦の強制動員”が始まった年
→韓国人にとっては非常に敏感にならざるを得ない年代

나 유니클로 광고에 너무 참담해서 눈물이 다 난다. ㅜㅜ 우리가 할머니들 지켜드리지 못한 거 같아서. (할머님들 2번 만나뵐 기회가 있었어요.) 지구 뿌시게 다 사과해도 한국에게만 안 하는 일본. 천 년을 기억해주마

訳)私、ユニクロの広告があまりに酷すぎて泣けてきた(T-T)私たちがお婆さんたちを守ってあげられなかったと思って。どんなに謝罪しても韓国だけにはしない日本。千年覚えていてやる。

유니클로 불매하는거, 나에게는 정말 어려운 일인데.. 불매를 이어가기로 한다. 처음에는 다들 열심히 하는데 초치지나 말자는 마음이었고, 이미 너무 많아서 더 살 필요도 없어서 이 시기만 지나면 된다고 안일하게 생각했지. 그런데 위안부 할머니 조롱이라니. 야, 위안부에는 일본여성도 있었어.

訳)ユニクロの不買運動するの、私は本当にしたくないのに…続けることにする。最初はみんなやり過ぎるのは止めようという気持ちがあったし、すでにいっぱい持ってるから買う必要もなかったから、この時期だけ過ぎれば良いと安易に考えてたの。なのに慰安婦をあざ笑うとはね。ねぇ、慰安婦には日本人女性もいたんだよ。

유니클로 광고가 어떻게 만들어지는지는 모르겠지만, 해외판,일본판,한국판 모두 80년 전이 언급되었다면이야 정상참작의 여지도 있지만. 해외판,일본판과 달리 한국판만 80년 전이 언급되어 있다면 '확대해석'이 아니지...

訳)ユニクロの広告がどのように作られているかは知らないけど、海外版、日本版、韓国版全てに80年前に言及されているなら情状酌量の余地はあるのに。海外版、日本版と違って、韓国版だけ80年前に触れているなら、それは「拡大解釈」ではないじゃないか…

◼️韓国のニュースでも取り上げられた

↓日本語字幕があるのでとても分かりやすいです↓
※このページ上では再生できないのでYouTubeでご覧下さい

□ユニクロの声明文(概要)

・「世代を越えて誰もが楽しめる服」を表現した
・「80」という数字は2人の大体の年齢差を表した
・政治的、宗教的な信念や団体は関係ない

◼️海外展開する企業として配慮にかけるのでは…?

□海外展開をする企業としての配慮方針の例

グローバル企業として、世界でも認知度があるキャノンの“マネジメントアプローチ”

キヤノンは1937年の創業当時から「人間尊重」の精神を、そして事業のグローバル展開に伴い、1988年には世界人類との「共生」という企業理念を事業活動の礎としています

1 2