1. まとめトップ
  2. おもしろ

2019年にバズった様々な『コトバにまつわる面白ツイート』のまとめ!

2019年にTwitterに投稿され話題になったり注目を集めたりした「言葉・言い回し・セリフ・言語」などにまつわる様々なツイートをまとめました。

更新日: 2019年12月29日

20 お気に入り 43164 view
お気に入り追加

この記事は私がまとめました

このまとめは、Twitterに投稿された体験談・エピソードや考え方などのツイートをまとめたものです

futoshi111さん

◆わんぱち

@panasonynet 読み:イヌヌワン 意味:ワンパチの鳴き声 例:ワンパチが_____と鳴いた

◆『へぇ、おもしれー女』

『へぇ、おもしれー女』 「女とだけ呼ぶのはよくないかもな」 『へぇ、おもしれー女性』 「おもしれーもやめた方が無難か」 『へぇ、ユニークな女性』 「へぇも念のため変えて」 『おや、ユニークな女性』 「語尾も丁寧にして」 『おや、ユニークな女性ですねぇ』 「右京さんみたいになっちゃったな」

@soug143S 『へぇ、おもしれー女』 「丁寧に」 『何とも、個性的なご婦人ですね。』 「優雅に」 『おお何と、個性あふれる淑女であられる。』 「上品に」 『おやおや何とまぁ、独創的な娘さんどすなぁ。』 「ロマンチックに」 『ああ、貴女の心は細雪のごとく私の指をすり抜けていく』 「簡潔に」 『いとをかし』

◆しっくり来すぎ⁉

ディーンタピオカがしっくり来すぎてディーン何オカだったのか思い出せない

@gamesan_enst このツイート見たとき全然違和感なくて、後から「ハッ……!!」ってなりました

@gamesan_enst @murrhauser うちのカミさんまで元がなんだったか分からなくなっちゃったじゃないか

仕事の中空きに #ディーンタピオカ店長 が初出勤しました。 写真&動画を撮った方は、SNSに #Shelly をつけて、ガンガンあげてね! New EP “Shelly” 12.11〜on sale pic.twitter.com/gVXSmPxRN2

◆英語には適切で簡潔な表現がないという理由で日本語から借用された言葉

公用語が英語だがみんな割と日本語も分かるという状況において、英語には適切で簡潔な表現がないという理由で日本語から借用された言葉があって「しょうがない」と「めんどくさい」だった。

@yugui ありがた迷惑、の言葉を絶賛する外国人のまとめを見たことがあります。 「少し離れた場所のドアを走りたくない気分の時に開けて待っていてくれる人の為に急がなくてはいけない時の気持ちを一言で表せる言葉があるなんて」という意見にくすっと来ました。

@yugui 同じような環境(公用語は中国語)に居た時、「ビミョウ」も採用されていました。

@yugui しかたがない、は英語のSFの章タイトルで見た事あります。Red Marsかシリーズ後続のどれかだったかな?諸行無常なニュアンス含めて言い換えがなくて使われてる感じだった記憶。

@toyoshim ですです。日本語で話してる限りあまり意識しないけれど、諸行無常のニュアンスがありますよね。

◆東京にいる友人から送られてきた質問

東京にいる友人から送られてきた質問ないしに、サクッと答えられて非常に気分の良い朝です。 多くの日本人が無意識にしている n/m/ng の音の違い。 pic.twitter.com/OX3DOQWnbA

@cotofuri だいたい無意識にやってますよね。 私は英語学習を本格的に始めた時に発音矯正も一緒にやって、その時に知りました。 one moreのoneのンで、どうしてもmの音になるから口が動きを覚えるまで何度も何度も練習しましたw

◆「○○という現象に名前を付けたい」

1 2 3 4